日本の梅雨の時期がやってくると、「梅雨入りした」とよく聞きますよね。日本特有のこの時期、英語でどう表現したらいいのか悩むことも多いのではないでしょうか。実は「梅雨入りした」を英語で伝えるのは意外とシンプルで、いくつかのフレーズで表現できます。
今回は、英語で「梅雨入りした」にあわせて「梅雨明けした」をどう言うのか、その表現方法と使い方を紹介します。これを覚えて、次の雨季にはネイティブのように自然に会話してみましょう!
梅雨入りしたは英語でどう言う?
梅雨の到来を英語でどう表現するか、気になる方も多いはず。「梅雨入りした」を伝えるシンプルで使いやすい英語フレーズをいくつかご紹介します。英語では、梅雨が始まったことを強調したり、すでに始まった状態を伝える表現がいくつかあります。実際の会話で使えるフレーズを覚えて、自然に使えるようになりましょう!
1. The rainy season has begun.
「The rainy season has begun.」は、シンプルで非常に使いやすいフレーズです。「梅雨が始まりました」という意味で、「梅雨入りした」を英語で表現する際に最も一般的に使われる表現のひとつです。
- 例文:
- The rainy season has begun, so don’t forget your umbrella!
(梅雨入りしたから、傘を忘れないようにね!)
- The rainy season has begun, so don’t forget your umbrella!
- 解説:
「has begun」は現在完了形で、「始まった」という状態が現在に至るまで続いていることを示しています。この表現は、梅雨の到来を伝えるのにぴったりです。
2. The rainy season is here.
「The rainy season is here.」もよく使われるフレーズです。この表現は、梅雨が「ここに来た」または「やってきた」という感じを強調しています。
- 例文:
- The rainy season is here, and it looks like it’s going to rain all week.
(梅雨が来たね。今週はずっと雨が降りそうだよ。)
- The rainy season is here, and it looks like it’s going to rain all week.
- 解説:
「is here」は、現在形で「梅雨が今、ここにある」という意味を伝えることができます。このフレーズは、梅雨が到来したことを強調したいときに使えます。
💡1と2のニュアンスの違い
- The rainy season has begun: 「始まり」を強調する表現。梅雨がこれから始まる瞬間を伝えたいときに使います。「幕開け」のニュアンスもぴったり。現在完了形を使うことで、今まさに始まりの瞬間を伝える感じですね。
- The rainy season is here: 梅雨の現状を伝える表現。梅雨がすでに始まっている状態を強調したいときに使います。梅雨が今、そこにある状態に焦点を当てている表現です。「梅雨が来た」って言うよりも、梅雨の到着よりも「梅雨がもう始まってる状態」を表しています。
3. The rainy season is over.
梅雨が明けたことを表現する際に使うフレーズです。「The rainy season is over.」は、梅雨が終わったことをシンプルに伝える表現です。
- 例文:
- The rainy season is over, and the weather is finally getting sunny!
(梅雨が明けて、やっと晴れた天気になったね!)
- The rainy season is over, and the weather is finally getting sunny!
- 解説:
「is over」は、状態が終了したことを表す現在形です。梅雨の終わりを伝える際に、シンプルで広く使える表現です。
4. The rainy season has finally come to an end.
こちらは、梅雨が終わったことを少し強調して伝える表現です。「The rainy season has finally come to an end.」は、梅雨が長く続いた後、ついに終わったという意味合いが込められています。
- 例文:
- The rainy season has finally come to an end, and we can look forward to summer!
(梅雨がやっと明けて、夏を楽しみにできるね!)
- The rainy season has finally come to an end, and we can look forward to summer!
- 解説:
「has come to an end」は現在完了形で、梅雨が終了したという状態が現在に至るまで続いていることを強調します。この表現は、梅雨が長引いた印象を与えたいときにぴったりです。
まとめ
いかがでしたか?「梅雨入りした」や「梅雨明けした」を英語で表現する方法は意外とシンプルです。覚えておけば、日常会話でさっと使えるフレーズばかりです。梅雨の到来や終わりを英語で伝えたいときに、自信を持って使ってみましょう!
- 梅雨入りした → The rainy season has begun. / The rainy season is here.
- 梅雨明けした → The rainy season is over. / The rainy season has finally come to an end.
英語で季節の変化を話すことは、会話に色を加える素敵な方法です。ぜひ覚えて、実際の会話で使ってみてくださいね!