>>話題のAI英会話アプリSpeakは初心者向け?レベル解説
本ページはプロモーションが含まれています

通じない和製英語集|カタカナ英語のよくある勘違い15選

英語の豆知識

4月になると、「今年こそ英語を話せるように」と新しい一歩を踏み出す方が増えます。
オンライン英会話のレッスンでも、最初は少し緊張しながら、それでも一生懸命に言葉を絞り出そうとする姿をよく見かけます。

その中で、毎年のように起こる“ある瞬間”があります。

勇気を出して英語を話したのに、相手が一瞬止まる。
「え?」という表情をされて、もう一度言い直す。
それでも、なぜか伝わらない。

でも、使っている言葉をよく聞いてみると、理由は意外とシンプルです。

👉 その単語、英語っぽいけど英語じゃない。

「スキルアップ」「ブラッシュアップ」「コスパ」
どれも日本では当たり前に使われている言葉ですが、そのまま英語として使うと、相手にはほとんど伝わりません。

一生懸命に話そうとしているからこそ、なおさらもったいない。
発音が悪いわけでも、文法が大きく間違っているわけでもないのに、「単語そのもの」がズレているだけで、会話が止まってしまうのです。

この記事では、そんな「惜しいけど通じない」カタカナ英語=和製英語をまとめて整理します。

英語学習を始めたばかりの方はもちろん、ある程度話せるようになってきた方でも、意外と見落としがちなポイントです。

まずは、自分が当たり前に使っているカタカナを、少しだけ疑ってみましょう。
そこから、英語はぐっと通じやすくなります。

通じない和製英語集|カタカナ英語のよくある勘違い15選

ここからは、オンライン英会話でもよく見かける
「惜しいけど通じない」カタカナ英語をまとめていきます。

すべて共通しているのは、

英語っぽいのに、そのままでは伝わらない

です。

【前半】仕事でやらかしがちな和製英語

ここからは、仕事の場面でついやってしまいがちな和製英語です。
どれも日本では当たり前に使われている言葉ですが、そのまま英語にすると、意外と通じません。

1. スキルアップ (Skill up)

  • 日本での意味: 能力を上げる
  • 実際の英語: Improve one’s skills / Upskill

👉 それっぽいけど、そのままではあまり使われません。

「I want to skill up.」と言うと、意味はなんとなく伝わるかもしれませんが、かなり不自然です。

自然な言い方は例えばこんな感じです。

  • I want to improve my skills.(スキルを伸ばしたい)
  • I want to get better at English.(英語をもっと上達させたい)
  • I’m trying to develop my skills.(スキルを伸ばそうとしている)

ポイントは、「skill up」という一語でまとめるのではなく、
“何をどうしたいのか”をそのまま言うことです。

2. ブラッシュアップ (Brush up)

  • 日本での意味: 企画や資料をより良くする、仕上げる
  • 実際の英語: Refine / Polish / Revise

👉 brush up は、英語では主に「知識やスキルを復習する」「勘を取り戻す」という意味です。

たとえば、

  • I need to brush up on my English.
    (英語を復習したい、感覚を取り戻したい)

これは自然です。

でも、日本語のように

  • 企画をブラッシュアップする
  • プレゼン資料をブラッシュアップする

という意味で brush up を使うと、少しズレます。

英語では、成果物をより良くしたいときは、

  • refine the plan(企画を練り直す)
  • polish the presentation(プレゼンを磨き上げる)
  • revise the draft(下書きを修正する)

のように言い分ける方が自然です。

👉 日本語の「ブラッシュアップ」は便利ですが、
英語の brush up より意味が広く、
「仕上げる」「改善する」「手直しする」までまとめて含んでいるのがズレの原因です。

3. コスパ (Cost performance)

  • 日本での意味: 費用対効果
  • 実際の英語: Cost-effective / Good value for money

👉 コスパは完全に日本語です。

“cost performance”と言っても通じないか、意味を取りにくいです。

4. クレーム (Claim)

  • 日本での意味: 苦情
  • 実際の英語: Complaint

👉 Claim は「主張・請求」です。

「I have a claim.」と言うと、
ちょっと強めに権利を主張している人になります。

5. テンション (Tension)

  • 日本での意味: 気分が上がっている
  • 実際の英語: Excited / Energetic

👉 Tension は「緊張・ピリついた状態」

「ハイテンション!」は
→ 英語だと空気が悪い状態です。

6. メリット・デメリット (Merit / Demerit)

  • 日本での意味: 良い点・悪い点
  • 実際の英語: Pros and cons

間違いではないですが、

日常やビジネスでは “pros and cons” が圧倒的に自然です。

7. アフターサービス (After service)

  • 日本での意味: 購入後のサポート
  • 実際の英語: After-sales service / Customer support

👉 “after service” はそのままだとかなり違和感があります。

ここで一つ、ついでに気をつけたいのが「ケア」という言葉です。

日本語では

  • アフターケア
  • メンタルケア
  • スキンケア

など、かなり幅広く使われていますよね。

でも英語の care は、もう少し意味がはっきりしています。

「世話をする」「面倒を見る」というニュアンスが強い言葉です。

たとえば、

  • take care of customers
    → 顧客の対応をする、しっかり面倒を見る
  • skin care
    → スキンケア(これはそのままOK)

ただ、日本語の感覚で

👉「しっかり対応する」「フォローする」
👉「サポートする」

という意味でなんでもかんでも care を使うと、

少しズレた、ふんわりした英語になりがちです。

ですから、「アフターケア」と言いたいときも、

  • customer support
  • after-sales service

のように、何をしているのかがはっきり分かる言葉を選ぶ方が自然です。

日本語の「ケア」は便利ですが、
英語の care より意味が広く、
“なんとなくそれっぽく聞こえる万能ワード”になっているのがズレの原因です。

8. ノルマ (Norma)

  • 日本での意味: 目標・達成量
  • 実際の英語: Quota / Target

これ、英語じゃなくてロシア語由来です。

普通に通じません。

9. サイン (Sign)

  • 日本での意味: 署名
  • 実際の英語:
    • 動詞 → sign
    • 名詞 → signature

「(有名人に)サインください」は
Can I get your autograph?

ここ、意外と混乱ポイントですが、たまにネイティブでもジョークで言ったりします。

10. コンセント (Consent)

  • 日本での意味: 電源
  • 実際の英語: Outlet / Socket

Consent は「同意」です。

「コンセント探してます」は
同意を探してる人になります。

【後半】日常でフリーズする和製英語

ここからは、日常で普通に使っているカタカナ英語です。
気軽に使える分、そのまま外に持ち出すと「え?」となりやすい言葉でもあります。

11. スタバ (Sutaba?)

  • 日本での意味: Starbucksの略
  • 実際の英語: Starbucks

略すと通じません。

これは普通にフルで言いましょう。

12. キャッシュカード (Cash card)

  • 日本での意味: 銀行カード
  • 実際の英語: Debit card / ATM card

“Cash card”はかなり曖昧。
状況によっては誤解される可能性ありです。

13. ジーパン (Je-pan)

  • 日本での意味: デニム
  • 実際の英語: Jeans

日本語では普通でも、英語ではそのままでは通じない表現です。
英語で言うなら、シンプルに jeans が自然です。

14. 服のトレーナー (Trainer)

  • 日本での意味: スウェット
  • 実際の英語: Sweatshirt

Trainer は「指導者」

「トレーナー着てる」は
人を着てることになります

15. ノートパソコン (Note PC)

  • 日本での意味: ノート型PC
  • 実際の英語: Laptop

“Notebook”でも通じることはありますが、一番自然なのは Laptopです。

💡 とりしまのちょっとだけ補足:発音の問題ではない

ここでよくある疑問があります。

👉 「発音が悪いから通じないのでは?」

もちろん発音も大切です。
ただ、今回のケースはそれ以前の問題です。

👉 単語そのものが違う

どれだけ綺麗に発音しても、

  • 存在しない英語
  • 意味がズレている英語

は、やっぱり通じません。

まとめ:カタカナ英語は便利。でも外では通じない

カタカナ英語って、本当に便利です。

短いし、なんとなく通じるし、日本の中では問題ありません。

でも一歩外に出ると、

👉 それはただの“それっぽい音”になります。

英語を勉強するって、難しい単語を覚えることよりも、

👉 「当たり前だと思っていた言葉を疑うこと」

の方が、実は大事だったりします。

まずは、自分が普段使っているカタカナを一度見直してみる。
それだけで、英語は一気に“通じる言葉”に変わっていきます。

そしてもう一つ、大事なことがあります。

👉 「間違える場所」をちゃんと持つこと。

ここで紹介した和製英語も、実際に一度使ってみて、
「あ、通じないんだ」と体感することで初めて身につきます。

ただ、それをいきなり人相手でやると、ちょっとハードルが高い。

だからこそ、最初はAI英会話のような環境で、

  • 間違えても気まずくならない
  • 何度でも言い直せる
  • 自分のペースで試せる

👉 “試せる場所”を作っておくことが大事です。

いきなり完璧を目指す必要はありません。

少しずつ、「通じる言葉」に修正していく。
その積み重ねが、自然に話せる英語につながっていきます。

とりしま

オンライン英会話で日本人講師として活動中。TESL保有。
私自身、英会話力を身につけるまでにかなり時間がかかりました。
語学留学→現地採用→アメリカで起業と、試行錯誤の連続。
今は“地球のどこか”で、同じように悩む大人の英語学習をサポートしています。
2025年には英検準1級(1か月準備)に合格。世界遺産検定4級も取得。
好きなワインはジンファンデル。血液型はA型です。
現在は、第三か国語としてトルコ語もゆるく学習中です。

とりしまをフォローする
英語の豆知識
とりしまをフォローする
タイトルとURLをコピーしました