単語力に苦手意識があるならGlobifyをチェック!

三寒四温を英語でどう表現する?

Did you know?! 英語の豆知識
記事内に広告が含まれています。

冬の終わりから春にかけて、寒い日が続いたかと思えば急に暖かくなる——そんな気候を表す日本の表現「三寒四温」。この言葉を英語で伝えたいとき、どのように表現すればよいでしょうか?

スポンサーリンク

「三寒四温」の意味とは?

「三寒四温(さんかんしおん)」とは、3日寒い日が続いた後、4日暖かい日が続くという気象パターンを指します。元々は中国北東部や朝鮮半島の冬の気候を表す言葉でしたが、日本では春先の気温変化を指して使われることが多いですね。

英語ではどう表現する?

「三寒四温」を英語に直訳するのは難しいですが、意味を伝える表現はいくつかあります。

  1. “Alternating cold and warm days”(寒暖が交互に入れ替わる日々)
  2. “A cycle of three cold days followed by four warm days”(3日寒くて4日暖かいサイクル)
  3. “Fluctuating temperatures in early spring”(春先の気温変化)

どの表現も、三寒四温のニュアンスを伝えるのに役立ちます。

とりしま
とりしま

上記の例文は誰かに『サンカンシオン』を説明する時にはぴったりですね。

ネイティブはどう言う?

実際の会話では、次のような表現が自然に使われます。

  • “The weather is warming up and cooling down.”(気温が上がったり下がったりしている)
  • “Spring temperature swings are unpredictable.”(春の気温の変動は予測できない)
  • “One day it feels like winter, and the next it feels like spring!”(昨日は冬みたいだったのに、今日は春みたい!)
とりしま
とりしま

とりしまがいたシリコンバレー界隈の人はタイパを重要視するせいか、The temperature fluctuates. とシンプル化しています。これだとどの季節でも関係なく使えます。

例文と使い方

  • “Recently, we’ve been having three cold days and then four warm days—it’s like nature’s own pattern!”
    (最近、3日寒くて4日暖かい日が続いていて、まるで自然のリズムみたい!)
  • “The transition from winter to spring brings fluctuating temperatures.”
    (冬から春への移行期は気温が変わりやすい。)

まとめと学習ポイント

「三寒四温」はそのままでは英語に訳しにくいですが、

  • “alternating cold and warm days”
  • “fluctuating temperatures”
  • “spring temperature swings” といった表現を使えば、英語でも自然に伝えることができます。

春の気候について話すとき、ぜひ使ってみてください!

メディア系単語帳Globifyなら画像や動画を見ながら単語が学べるので
ネイティブがどう使っているか同時に分かる!
とりしま

オンライン英会話で日本人講師として英会話を教えています。私も英会話力を身につけるのにとても時間がかかりました。語学留学から始まって現地採用を経て米国で起業。今は地球のどこかで英会話を教えています。2025年英検準1級に準備期間1ヶ月で挑戦、めでたく合格。世界遺産検定4級取得。好きなワインはジンファンデル。血液型はA型。

とりしまをフォローする
Did you know?! 英語の豆知識
とりしまをフォローする
タイトルとURLをコピーしました